Giai nhân ca 佳人歌 • Bài ca về người đẹp
Thể thơ: Cổ phong (cổ thể)
Thời kỳ: Hán Có 8 bài trả lời: 7 bản dịch, 1 thảo luận
Từ khoá: người đẹp (79)
Một số bài cùng từ khoá佳人歌Giai nhân ca
Bắc phương hữu giai nhân,
Tuyệt thế nhi độc lập. Nhất cố khuynh nhân thành, Tái cố khuynh nhân quốc. Ninh bất tri, khuynh thành dữ khuynh quốc, Giai nhân nan tái đắc. Dịch nghĩa
Phương bắc có người giai nhân,
Đẹp tuyệt trần nhưng vẫn còn đơn độc. Ngoảnh lại một lần thì làm nghiêng thành của người ta, Ngoảnh lại hai lần thì làm nghiêng nước của người ta. Há nào người không biết, vẻ nghiêng thành nghiêng nước, Người đẹp ấy đâu dễ gặp lại. Sách "Hán thư" phần "Lý phu nhân truyện" chép rằng Hán Vũ Đế thấy Lý Diên Niên hát bài ca này, hỏi thiên hạ lại có người đẹp như vậy sao. Lý Diên Niên đáp rằng chính là em gái của mình rồi tiến cử lên Hán Vũ Đế, được phong là phu nhân, sau trở thành hoàng hậu. Bài ca này không rõ do Lý Diên Niên sáng tác hay là một bài dân ca do ông sưu tập. Sau "Nhạc phủ thi tập" xếp bài này vào "Tạp ca dao từ" với tên "Lý Diên Niên ca" 李延年歌. Từ bài ca này mà đời sau thường dùng chữ "khuynh quốc khuynh thành" (nghiêng nước nghiêng thành) để chỉ những tuyệt thế giai nhân. Bài thơ này cũng có ảnh hưởng lớn tới thơ ngũ ngôn của thi nhân về sau. |
Thứ Sáu, 27 tháng 3, 2015
cô gái phương bắc
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét